Cartea aceasta nu oferă doar amănunte biografice despre Dumitru Cornilescu, ci reconstruiește într-un fel o lume: pentru că raza de acțiune a Societății Biblice Britanice acoperea continentele.
În special merită o reflecție aprofundată întrebarea: care i-au fost omeneștile satisfacții personale în această lucrare perseverentă, îndârjită, în condiții din ce în ce mai grele? Se zbate cu diferite dificultăți tehnice, trebuie să convingă diverși decidenți care nu-l cunosc personal și nici nu posedă limba română suficient ca să-i evalueze lucrarea, întâmpină opoziția unor autorități bisericești sau civile (până la interdicția de a i se colporta cartea la sate!), lipsa de bani, sărăcia tot mai mare, nevoia de a pleca din țară, boala între străini, editarea cărții fără numele celui care a tradus-o... Dar peste toate - un elan, aproape o încrâncenare de a face Biblia să ajungă la oameni, să fie accesibilă de a face ca ea să fie iubită și trăită.
Francisca Băltăceanu
„În introducerea acestui volum, Emanuel Conțac prezintă cea mai cuprinzătoare și detaliată analiză a vieții și activității lui Dumitru Cornilescu, urmată de peste 300 de pagini cuprinzând traducerea în limba română a unor documente din Arhivele Societății Biblice Britanice.”
Dr. Roland Clark, profesor, Universitatea din Liverpool, Marea Britanie
„O excepțională cercetare documentară în arhivele Societății Biblice Britanice.”
Dr. Ioan-Florin Florescu, preot misionar, Edinburgh, Scoția
„Volumul reprezintă un studiu foarte bine documentat al istoriei traducerilor realizate de Dumitru Cornilescu.”
Prof. univ. dr. Corneliu Constantineanu
„Un important instrument de lucru, rezultat al unei cercetări laborioase.”
Dr. Dorin Dobrincu, cercetător la Institutul de Istorie „A.D. Xenopol” din Iași, Academia Română – Filiala Iași
„Cercetarea evanghelică românească a atins un nivel academic nou odată cu publicarea de către Emanuel Conțac a unei lucrări care pune într-o nouă lumină activitatea lui Cornilescu. Cele peste 300 de pagini de documente sunt însoțite de un eseu biografic și de o discuție a receptării traducerii, respectiv a revizuirilor ei ulterioare.”
Dr. Paul Michelson, profesor, Universitatea din Huntington, Indiana, SUA
Conf. univ. dr. Emanuel Conțac este doctor în filologie al Universității din București și predă limba greacă și hermeneutică biblică la Institutul Teologic Penticostal din București.